news & archives |
science & technology
|
|
Custom Search
|
high speed responses in plants
the web address for the article above is |
|||
giant breakthrough in translation technology, now available at google Google Search is now available for many countries [listed part way down this linked page at Visit Google's Site in Your Local Domain]. If a search result is in a language different from the one ‘native’ to the current search page, for instance a French language result on an English/American search page or an English result on a French search page, there willl be a linked phrase “Translate this page” (or similar words in another language). Clicking on the link will give a translation of the original page. [Note that is not the same translation method obtained when using the Google Language Tools page.]
Until very recently, Google was using typical machine translation technology, based upon dictionaries and a set of rules. Google are being rather spare with the information they are giving out on the new translation technology. In my view, it is based upon ideas described in an earlier abelard.org news item. Google are calling this translation method, the Rosetta Stone approach. This is, essentially, a statistical approach rather than a rule-based approach and is giving vastly improved results. Their new version of this translation facility was announced at the Google Factory Tour [select “Slide 136” to the right of the webcast page - the complete webcast runs and runs through the full day’s presentation]. This new version provides a considerable jump in the useablity of machine translations, giving greater fluency and readability. Rather than translating by following rules of grammar, the Google Translator was trained on the translation database of simultaneously translated documents from the UNO, about 200 billion English words and their translations. This new method of translation has only become seriously feasible now that Googe has a huge database available through the work of their search engine. The greater the number of results that show a particular translation, the higher the weighting for that translation of a phrase.
For instance, finding abelard.org’s page on Dax cathedral and church iconography with google.fr, gives a followable, if not entirely elegant, French translation. Here, for instance, the translator fails to find an appropriate translation for “stained glass”. A correct translation would be vitraux or verre colouré - the translation given is verre souillé, that is “dirty glass”! Note that this information is unreliable - we have made contact with Google in order to clarify the situation. the web address for the article above
is following up our story on google translations [just above]
Chess grandmasters made a similar mistake when chess-playing computers first came on the market: “A chess machine will never beat a human at chess”. Now Gary Kasparov, ex-world chess champion has to make real efforts to hold his own against machines such as Deep Blue, and Hydra is reckoned to be stronger still. The methods used by chess computers have been sometimes disparagingly refered to as “brute force methods”. However, as computers become ever faster and are able to store increasingly larger amounts of data, there is no reason to suppose that computers will not be able to out-perform human minds in specified tasks using these ‘brute force’ methods. related material the web address for the article above is |
|||
modern technology reveals archimedes’s writing
Why?
About 80% of the document has already been recovered using “digital cameras and processing techniques as well as ultraviolet and infrared filters developed for medicine and space research.” It is now expected that the other pages will be recovered during the next four years. How?
At the Walters Museum in Baltimore website, there is a history of palimpsests in general (this page has a photo of a page from the Archimedes palimpsest), on this palimpsest in particular, and an illustrated description of how the monk concerned nearly destroyed this valuable resource.
the web address for the article above is |
|||
deep earth nuclear penetration weapons lack plausibility the web address for the article above is https://www.abelard.org/news/science0505.php#bomb_210505 |
|||
Remember that these batteies are nuclear-powered. At least the scientists aren’t concerned by putting such batteries in the body. the web address for the article above is |
|||
turning your computer into a spy
the web address for the article above is |
|||
first steps towards self-breeding robots
Javascript link to video (on link page, beneath photo on left).
Gregory Chirikjian at John Hopkins University has also made self-replicating robots - mini bulldozers from Lego - that will build another version of themselves. Again, the spare parts are preassembled and the sequences follow very precise rules. This video has close-up video inserts - putting together four modules. This video is of another ‘bulldozer’ fairly frenetically, yet carefully, putting together numerous pieces to make a fellow bots. The importance of the cube-based robots’ replication/reproduction process is that it is scaleable. For instance, in nanoscience:
Lead thanx to James Hammerton. the web address for the article above is |
|||
the web address for the article above is |
You are here: science news from May 2005 < News < Home |
latest | abstracts | briefings | information | resources | memory | france zone |
email email_abelard [at] abelard.org © abelard, 2005,06 may the address for this document is https://www.abelard.org/news/science0505.php variable words |